Se você frequenta a Missa e lê sobre a Igreja, isso não será grego para você!Mesmo que você não esteja ciente disso, você fala um pouco de grego diariamente!
Se, por exemplo, você acha sua escrita ilegível e sabe que precisa trabalhar sua caligrafia, você já está falando grego: a caligrafia deriva do grego kallos, “beleza”, e do verbo graphein, “escrever”.
Por outro lado, se você não está se sentindo muito bem e acha que precisa consultar seu gastroenterologista, está falando novamente em grego: gastro é a palavra grega para “estômago” e enteron é a palavra para “intestino”.
Em resumo, muitas palavras do nosso vocabulário (para não mencionar a longa lista de termos mais disciplinares encontrados em filosofia, teologia, direito, medicina e outras ciências) são de origem grega. Portanto, se você está pensando em aprender um pouco, não estará necessariamente começando do zero.
Ainda mais, se você é cristão: como os Evangelhos foram escritos em grego, muitas das palavras usadas na liturgia, na oração ou na cultura cristã em geral podem não ter sido totalmente traduzidas para a língua materna. Você já pensou, por exemplo, de onde vem a palavra “eclesiástico”?
Abaixo, apresentamos três palavras muito comuns (com as quais você já deve estar familiarizado) e seus significados no grego original:
Eukharistós: a palavra grega original para “Eucaristia” ainda é usada para agradecer a alguém. Se você entrar em um restaurante grego, agradeça ao garçom, dizendo “eukharistós“. Geralmente traduzida como “ação de graças”, referindo-se à Ceia do Senhor, a palavra grega “eukharistós” é um composto do prefixo eu (como em “Eugene”, que significa “os bem-nascidos”) e kharizesthai, um verbo que significa “mostrar favor”. Esse verbo é derivado da palavra kharis, que significa “favor” ou “graça”. É a partir desse kharis que obtemos nossa palavra “caridade”.
Ekklesia: Na maioria das línguas latinas, ainda se pode ver a palavra grega original ekklesia (que significa “reunião”) nas expressões que se referem à Igreja. O espanhol iglesia, o italiano chiesa e o francês église ainda preservam parte do som original da palavra grega.
Ágape: Existem mais de quatro palavras para diferentes tipos de amor em grego. Esse tipo de amor, ágape, é muito específico, e a Igreja o identifica com o amor de Deus pelo homem e do homem por Deus, um amor que se assemelha à caridade em sua gratuidade incondicional. Alguns etimologistas afirmam que a palavra inclui um prefixo intensificador, aga, que faria com que a palavra significasse algo como “amar muito”.